2013년 10월 13일 일요일

해외바이어비즈니스실무상담영어 20-20차

해외바이어비즈니스실무상담영어 20-20차
해외바이어 비즈니스실무상담영어 20-20차.hwp


목차
해외바이어 비즈니스실무상담영어



본문
<예문>

Yoon: What do you think of our price for the Super Stereo, SS 10047?

Oscar: Frankly speaking, we cant approve of your price at the moment.

Yoon: Why is that? Is there any particular reason that you cant accept it?

Oscar: Because we can purchase the same product in Taiwan at one third of your price.

Yoon: Therefore, the present price that you offered is really out of the question. We cant believe it, you know? As I mentioned earlier, ours is actually a reasonable price at the current market rate regardless of the quality.

Oscar:Well, is there anyway you can improve upon it?

윤부장:슈퍼 스테레오 SS 10047 제품의 가격을 어떻게 하십니까?

오스카:솔직히 말씀 드려서, 지금 그 가격을 받아들일 수 없습니다.

윤부장:왜 그렇습니까? 귀사가 받아들일 수 없는 무슨 특별한 이유라도 있습니까?

오스카:왜냐하면, 대만에서 같은 제품을 3분의 1 가격으로 살 수 있기 때문입니다.

윤부장:귀사가 제안한 최근 가격에 대하여 그것은 정말 불가능합니다. 도저히 믿을 수가 없습니다. 말씀 드렸드시, 품질을 고려해 볼 때, 그 가격은 현재 시장에서 사실 적당한 가격입니다.

오스카:귀사가 어떻게 해 볼 방법은 없습니까?

<해설>

비즈니스 오퍼 상담과정에서 상대가 너무 낮은 견적가를 요구할 때는 정중하게 자사의 의견을 제시해야 한다. 이때 가격을 인하할 수 없는 이유로 품질의 고급화, 적당한 가격, 적기선적, 충분한 A/S 등을 언급해야 한다. 이때 "Its actually a suitable price at the current market rate regardless of the quality." 등의 표현을 응용한다.


본문내용
that you saw our advertisement in the world trade.
Adams: Yes, we have a special interest in your new models.
Hong: Ok. In your e-mail, you ask us for a special discount of 10% off the current price lists.
Adams: That is right. Considering the present marketing situation, you had better make 10% discount.
Hong: While appreciating your order, we must point out that our price lists have already bee
 

댓글 없음:

댓글 쓰기